Sega As Japan evolved into a global video-games production powerhouse, so too did the art of translating those games to sell to overseas audiences. The “localization” process was an afterthought in the 1980s and ‘90s — Pac-Man almost became “Puck Man” internationally — but it is now built into game-making, AFP reported. Fantasy games like Mario and Pokémon are easier to translate, compared to series like Yakuza, which are set in real locations and use Japanese slang. Recent interest in manga, anime, and Japanese culture has made it easier in recent years, though. “People know what ramen is now … we don’t need to say ‘noodles’ any more,” a localization manager said. |